|
严济慈:“促进中外学术交流 服务祖国四化建设 祝贺《中国科技翻译》创刊
严济慈题 一九八八年三月”
周光召:“团结起来 开创科技翻译工作新局面 祝贺《中国科技翻译》创刊
周光召 一九八八年三月”
孙鸿列:“祝愿科技翻译工作者在四化建设中发挥出更大的作用。
孙鸿列 一九八八年三月”
胡启恒:“科技翻译工作要努力为科技进步和经济繁荣服务。
胡启恒 八八,四。”
崔泰山:《中国科技翻译》(刊头题词手书,1986年)
发 刊 词
崔 泰 山
我国科学技术事业的大发展,为中国科技翻译事业的兴旺,提供了极好的时机,也为广大科技翻译工作者开辟了更好地为科学研究事业服务的广阔前景。利用我们所掌握的科技和外语知识,发展科技翻译,以达到繁荣学术文化和繁荣经济的目的,这是今天祖国进一步深化改革所赋予我们广大科技翻译工作者的光荣使命。
我国科技翻译工作者,包括广大专职的翻译人员和众多兼职的老、中、青科学家,是一支十分雄厚的力量。科技翻译工作者要在搞好本系统翻译工作的同时,勇敢地闯到国际译坛的大循环中去,既要把国际先进科技知识,快速引进筛选,也要把我国具有国际或中国先进水平的科技成果,有效地推介出去。也就是说,科技翻译要立足国内,面向世界。
科学的翻译,要符合翻译的科学。毋容置疑,它已是一门真正的学问。要发展具有中国特色的科技翻译学,既要做好当前的工作,也要有长期的发展战略,并在其发展战略的指导之下,依靠各类专家来爱护它、培植它,使他能得到充分的阳光雨露,茁壮地成长。
《中国科技翻译》是中国科学院科技翻译工作者协会的机关刊物。它的宗旨、任务是:认真贯彻“百花齐放,百家争鸣”的方针,研究和报道科技翻译的理论、实践以及国内外科技翻译界动向。本刊在创办初期,难免存在不足之处,但是,我们深信,在广大科技翻译工作者、科技外事工作者、科学家、理工科院校师生以及全国广大外语爱好者和有关专家的支持之下,会不断地改进和提高。编辑部的各位同仁,绝不辜负国内外读者的期望,一定努力学习,提高素质,发扬刻苦钻研精神与广大译者和读者一起,为振兴中华,开创科技翻译工作新局面而共同努力。
崔泰山(签字)
[注:崔泰山,前中国科学院国际合作局副局长,中科院译协重要创始人之一,日语专家,曾任郭沫若院长翻译,为中日人民友好和科技交流做出过重要贡献,1989年12月因病早逝。] |